loadingClaire de Duras (1777–1828) publicerade tre böcker under sin levnad och drev en litterär salong i Paris. Foto: Public Domain
Claire de Duras (1777–1828) publicerade tre böcker under sin levnad och drev en litterär salong i Paris. Foto: Public Domain
Recension

När djup sorg leder till Gud

Anton Carlson
Detta är en recension. Åsikterna är skribentens egna.

För första gången någonsin finns Claire de Duras franskspråkiga roman ”Ourika” (1823) i svensk översättning, gjord av Vanja Södergren. Det är en hjärtskärande historia om en slavättling som får tillbringa sin barndom i den franska aristokratin, för att till slut nå insikt om sitt mörka ursprung.

Hade sannolikheten, som vi ibland tar för ödet, fått ha sin gång, skulle Ourika ha tillbringat sitt liv som slav. Detta förhindrades av att en fransk adelsman drabbades av medlidande för en skrikande tvååring som förts ombord på ett slavskepp. Han friköper barnet och ger henne till sin faster, benämnd som Madame B, som ombesörjer det lilla barnet som vore hon hennes egen dotter. Under sin barndom lever Ourika omedveten om sin härkomst och sitt yttre. Allt förändras när hon hör ett samtal som Madame B har med en väninna, där de vädrar sin oro över hur det kommer att gå för flickan och spår en framtid i ensamhet. Det blir som att Ourika hört en självuppfyllande profetia om sitt liv, och efter den dagen kommer hon inte att återse lyckan på lång tid, och när hon väl återfinner den är den inte i jordisk form.

I bokens efterord, skrivet av dess översättare Vanja Södergren, poängteras att ”Ourika” är aktuell i vår egen samtid genom intresset för kolonialism och diskriminering. Så sett är det förvånande att romanen först 2025 ser dagens ljus i en svensk språkdräkt. Samtidigt – vilket Södergren också kommer in på – rimmar Ourikas livskänsla och världsåskådning illa med vår samtids tilltro till politik. 

Om boken

Författare: Claire de Duras

Översättning: Vanja Södergren

Bokförlag: Sjösala förlag

Sidantal: 87

Anton Carlson
Feedback

Läs mer

Mest lästa

Nyhetstips

Har du tips på något vi borde skriva om? Skicka till es.semithcope@spit

loadingClaire de Duras (1777–1828) publicerade tre böcker under sin levnad och drev en litterär salong i Paris. Foto: Public Domain
Claire de Duras (1777–1828) publicerade tre böcker under sin levnad och drev en litterär salong i Paris. Foto: Public Domain
Recension

När djup sorg leder till Gud

Anton Carlson
Detta är en recension. Åsikterna är skribentens egna.

För första gången någonsin finns Claire de Duras franskspråkiga roman ”Ourika” (1823) i svensk översättning, gjord av Vanja Södergren. Det är en hjärtskärande historia om en slavättling som får tillbringa sin barndom i den franska aristokratin, för att till slut nå insikt om sitt mörka ursprung.

Hade sannolikheten, som vi ibland tar för ödet, fått ha sin gång, skulle Ourika ha tillbringat sitt liv som slav. Detta förhindrades av att en fransk adelsman drabbades av medlidande för en skrikande tvååring som förts ombord på ett slavskepp. Han friköper barnet och ger henne till sin faster, benämnd som Madame B, som ombesörjer det lilla barnet som vore hon hennes egen dotter. Under sin barndom lever Ourika omedveten om sin härkomst och sitt yttre. Allt förändras när hon hör ett samtal som Madame B har med en väninna, där de vädrar sin oro över hur det kommer att gå för flickan och spår en framtid i ensamhet. Det blir som att Ourika hört en självuppfyllande profetia om sitt liv, och efter den dagen kommer hon inte att återse lyckan på lång tid, och när hon väl återfinner den är den inte i jordisk form.

I bokens efterord, skrivet av dess översättare Vanja Södergren, poängteras att ”Ourika” är aktuell i vår egen samtid genom intresset för kolonialism och diskriminering. Så sett är det förvånande att romanen först 2025 ser dagens ljus i en svensk språkdräkt. Samtidigt – vilket Södergren också kommer in på – rimmar Ourikas livskänsla och världsåskådning illa med vår samtids tilltro till politik. 

Om boken

Författare: Claire de Duras

Översättning: Vanja Södergren

Bokförlag: Sjösala förlag

Sidantal: 87

Anton Carlson
Feedback

Svenska Epoch Times

Publisher
Vasilios Zoupounidis
Politisk chefredaktör
Daniel Sundqvist
Opinionschef
Lotta Gröning
Sportchef
Jonas Arnesen
Kulturchef
Einar Askestad

Svenska Epoch Times AB
DN-skrapan
Rålambsvägen 17
112 59 Stockholm

Epoch Times är en unik röst bland svenska medier. Vi är fristående och samtidigt en del av det stora globala medienätverket Epoch Media Group. Vi finns i 36 länder på 23 språk och är det snabbast växande nätverket av oberoende nyhetsmedier i världen. Svenska Epoch Times grundades år 2006 som webbtidning.

Epoch Times är en heltäckande nyhetstidning med främst riksnyheter och internationella nyheter.

Vi vill rapportera de viktiga händelserna i vår tid, inte för att de är sensationella utan för att de har betydelse i ett långsiktigt perspektiv.

Vi vill upprätthålla universella mänskliga värden, rättigheter och friheter i det vi publicerar. Svenska Epoch Times är medlem i Tidningsutgivarna (TU).

© Svenska Epoch Times AB 2025