Beethovens symfonier: Nr 9 "Choral" – Mastodontverket
Porträtt av Beethoven 1820, fyra år innan premiären av nionde symfonin. Kompositören var vid tillfället helt döv.


Beethovens nionde och sista symfoni ”Choral” är känd för tonsättningen av Friedrich Schillers dikt ”Ode an die Freude” (”Ode till glädjen”). Många anser att symfonin är den mest storslagna som någonsin komponerats. Beethoven själv fick dock själv aldrig höra verket, eftersom han var helt döv när han skrev det.

Beethovens ”Choral” har beskrivits som den ultimata symfonin. Den hade stor inverkan på efterkommande kompositörer, som Brahms, Schubert och Mahler – stilistiskt men också formmässigt. Enligt Wagner stakade Beethoven ut vägen för ”framtidens musik” med sin nia – ett ”universellt drama som enar ord och toner”.

Schillers berömda dikt har ett enkelt budskap: Människor bör komma överens med varandra, vi är alla systrar och bröder. Beethoven, som alltid hade trott på upplysningens ideal, hade fascinerats av texten i över 20 år. Redan 1793 funderade han på att göra en sång av den, men det var först ett år innan den nionde symfonins premiär 1824 som han skrev det musikaliska temat till stycket.

Verket, som dedikerades till Fredrik Vilhelm III av Preussen, har sedan använts vid flertalet historiska händelser. På senare tid vid berlinmurens fall och vid olympiska spelen. ”Ode an die Freude” har också utnämnts till EU:s hymn.

Här kan du höra Leonard Bernstein dirigera Beethovens nionde symfoni vid den historiska The Berlin Celebration Concert, som markerade Berlinmurens fall. Konserten ägde rum på juldagen 1989 i forna Östberlin.

Premiären för Beethovens sista symfoni ägde rum på Royal Imperial Court Theatre i Wien 1824. En av violinisterna, Joseph Böhm, berättade:

”Beethoven dirigerade själv stycket; det vill säga, han stod och gestikulerade ursinnigt framför läspulpet. Ibland steg han upp, ibland sjönk han ned till golvet, han rörde sig som om han ville spela alla instrumenten själv och sjunga hela kören.”

Redan efter andra satsen bröt applåderna ut, men på grund av sin dövhet lade Beethoven inte märke till detta, utan fortsatte att dirigera. Caroline Unger, som sjöng altstämman vid premiären, gick fram och vände honom mot publiken så att han kunde motta jublet.

Ett vittne sade att ”publiken tog emot den musikaliska hjälten med största respekt och sympati, absorberade uppmärksamt hans underbara, storslagna skapelser, och bröt ut i jublande applåder, ofta mitt i satserna, och återigen i slutet av varje sats”. Efter konserten ropades han in fem gånger under stående ovationer. Det flög omkring näsdukar och hattar i salen, och publiken sträckte upp sina händer i luften så att Beethoven, som inte kunde höra applåderna, åtminstone kunde se ovationerna.

Ludwig van Beethovens första manuskrift till den nionde symfonin såldes på en auktion i London 22 maj 2003. Manuskriftet, som beskrevs av auktionshuset Sotheby som ”Det enskilt viktigaste musikaliska arbetet som någonsin ska visas på auktion” såldes för många miljoner. Foto: Ian Waldie/Getty Images

Senare kompositörer influerades i stor utsträckning av verket. Hur skulle man kunna skriva en symfoni efter nian? Alla de stora symfonikerna, som Schubert, Brahms, Wagner, Bruckner och Mahler, brottades med den frågan, skriver radiostationen NPR.

Schubert, som var på premiären, citerade Beethovens ”glädje”-tema i sin egen sista symfoni som komponerades året därpå. Mahler, Shostakovich och Mendelssohn plockade upp modellen med en koral som sista sats i sina kommande symfonier, och Bruckner inleder nästan alla sina symfonier med de mullrande stråkarna från Beethovens nia. Och Wagners operor är liksom han själv beskrev Beethovens symfoni ”universella dramer som enar ord och toner”.

Symfonin består av fyra satser:

1. Allegro ma non troppo, un poco maestoso (D-moll)
2. Scherzo: Molto vivace – Presto (D-moll)
3. Adagio molto e cantabile – Andante moderato – Tempo primo – Andante moderato – Adagio – Lo stesso tempo (Bess-dur)
4. Recitative: (D-moll -D-dur) (Presto – Allegro ma non troppo – Vivace – Adagio cantabile – Allegro assai – Presto: O Freunde) – Allegro molto assai: Freude, schöner Götterfunken – Alla marcia – Allegro assai vivace: Froh, wie seine Sonnen – Andante maestoso: Seid umschlungen, Millionen! – Adagio ma non troppo, ma divoto: Ihr, stürzt nieder – Allegro energico, sempre ben marcato: (Freude, schöner Götterfunken – Seid umschlungen, Millionen!) – Allegro ma non tanto: Freude, Tochter aus Elysium! – Prestissimo, Maestoso, Molto prestissimo: Seid umschlungen, Millionen!

Porträtt av Beethoven 1820, fyra år innan premiären av nionde symfonin. Kompositören var vid tillfället helt döv.

Texten till Beethovens ”Ode an die Freude”, översatt från tyska till engelska:

O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.

Oh friends, not these sounds!
Let us instead strike up more pleasing
and more joyful ones!

Freude!
Freude!

Joy!
Joy!

Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Joy, beautiful spark of divinity,
Daughter from Elysium,
We enter, burning with fervour,
heavenly being, your sanctuary!
Your magic brings together
what custom has sternly divided.
All men shall become brothers,
wherever your gentle wings hover.

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

Whoever has been lucky enough
to become a friend to a friend,
Whoever has found a beloved wife,
let him join our songs of praise!
Yes, and anyone who can call one soul
his own on this earth!
Any who cannot, let them slink away
from this gathering in tears!

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

Every creature drinks in joy
at nature's breast;
Good and Evil alike
follow her trail of roses.
She gives us kisses and wine,
a true friend, even in death;
Even the worm was given desire,
and the cherub stands before God.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Gladly, just as His suns hurtle
through the glorious universe,
So you, brothers, should run your course,
joyfully, like a conquering hero.

Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.

Be embraced, you millions!
This kiss is for the whole world!
Brothers, above the canopy of stars
must dwell a loving father.

Do you bow down before Him, you millions?
Do you sense your Creator, O world?
Seek Him above the canopy of stars!
He must dwell beyond the stars.

Caroline Unger, som sjöng "Ode an die Freude" vid premiärtillfället och vände Beethoven mot publiken så att han skulle se jublet.

Tidigare artiklar i serien:

Beethovens symfonier: En introduktion

Beethovens symfonier: Nr 1 – Arvet från Haydn

Beethovens symfonier: Nr2 – Hicka och rapar

Beethovens symfonier: Nr 3 ”Eroica” – En bro från klassicismen till romantiken

Beethovens symfonier: Nr 4 – En fest i fyra satser

Beethovens symfonier: Nr 5 – Den ikoniska ”Ödessymfonin”

Beethovens symfonier: Nr 6 "Pastoralsymfonin" – En hyllning till naturen

Beethovens symfonier: Nr 7 – "Dansens apoteos"

Beethovens symfonier: Nr 8 – Den lilla symfonin med stark ton