Under det tredje århundradet f. Kr. bestod Kina av tre stridande stater: Wei i norr, Shu i sydväst och Wu i söder.
En gång skickade staten Wei arméer för att anfalla staten Wu vid Yangtze-floden. Wei-trupperna avancerade snart till en plats väldigt nära staten Wu, där de stannade slog läger och väntade på ett tillfälle att attackera staten Wu. Om de segrade var planen att därefter erövra staten Shu.
Eftersom staten Weis armé var mycket stark, med ett stort antal soldater och vapen, beslutade staterna Shu och Wu att gå samman för att möta angriparen. Zhuge Liang som var militär rådgivare för staten Shu, gick till staten Wu för att planera en militär strategi med generalen i staten Wu, Zhou Yu, för att de gemensamt skulle bekämpa fienden.
100 000 pilar
Men Zhou Yu var mycket svartsjuk på Zhuge Liangs kompetens. När Zhou och Zhuge diskuterade strategier, frågade Zhou:
– Vilka vapen ska vi använda när vi slåss mot general Cao Caos arméer vid floden?
– Pilbågar och pilar borde vara det bästa, svarade Zhuge.
– Just precis, jag delar din åsikt, men vi har brist på pilar. Kan jag lita på att du gör 100 000 pilar åt oss? Detta är ett verkligen brådskande arbete. Jag hoppas du vill göra mig den tjänsten och accepterar uppdraget, sade Zhou.
– Det är fint, jag tar din beställning och gör det. Får jag fråga när du behöver dessa pilar, frågade Zhuge.
– Kan du slutföra arbetet på tio dagar, undrade Zhou.
– Ja, men eftersom striden är nära förestående, skulle vi misslyckas om vi tar 10 dagar på oss att göra pilarna, sade Zhuge.
– Min herre, hur lång tid tar det för dig att göra 100 000 pilar, frågade Zhou Yu då.
– Jag behöver bara tre dagar, svarade Zhuge.
Zhou blev häpen och sade:
– Vi är ute i elfte timmen och har inte råd att spela spel med varandra.
– Nej, jag vågar inte skämta i det här kritiska läget. Jag kan skriva ner ett löfte: Om jag inte kan göra 100 000 pilar på tre dagar, tar jag villigt emot en bestraffning, svarade Zhuge.
Zhou blev mycket glad att höra detta. Han fick Zhuge att skriva ned sitt löfte och sedan underhöll han honom med gott vin och god mat. Vid bankettbordet, sade Zhuge:
– Det har redan blivit sent, så om tre dagar från imorgon kan du skicka 500 soldater till stranden för att samla ihop pilarna.
Efter ytterligare några muggar vin gick Zhuge Liang.
Zhuge Liangs plan
Zhuge Liang verkade inte vara orolig för att inte kunna uppfylla uppdraget. Han berättade för Lu Su, minister från staten Wu som han stod på god fot med, att det skulle vara omöjligt att göra så många pilar på så kort tid på ett konventionellt sätt. Sedan bad han Lu Su att ha 20 små båtar med 30 soldater i varje båt redo.
Båtarna täcktes med svart tyg och man tillverkade halmfigurer som sattes på båda sidor om båten. Zhuge bad Lu upprepade gånger att hålla planen hemlig. Lu visste ingenting om planen men han gjorde allt som Zhuge bad honom om.
Zhuge Liang hade sagt att han skulle ha 100 000 pilar klar inom tre dagar, men den första dagen gjorde han inga pilar och på den andra dagen gjordes fortfarande inga pilar. När den tredje dagen närmade sig, kunde man fortfarande inte se en enda pil.
Alla började bli oroliga för Zhuge. Om han inte kunde tillverka pilarna skulle han förlora sitt liv. Vid midnatt efter den andra dagen bjöd Zhuge Lu att gå ombord på en liten båt och Lu frågade varför han hade blev inbjuden dit.
Zhuge svarade att han ville att Lu skulle följa med honom och hämta pilarna. Lu Su blev helt förvirrad och frågade:
– Vart ska vi åka för att få dem?
Zhuge log och sade:
– När tiden är inne kommer du att förstå.
Därefter gav Zhuge order om att koppla ihop de tjugo båtarna med ett rep och började sedan ro mot Weis militärförläggning.
Det var en tjock dimma den natten. Ju tjockare dimman blev, desto snabbare gled båtarna genom vattnet, på Zhuge Liangs order. När de närmade sig Wei-arméns läger, gav Zhuge order om att båtarna skulle placeras på en horisontell linje mot flodens strand. Hans soldater slog hårt på trummorna och skrek högt.
Lu Su var livrädd och sade till Zhuge:
– Vi har bara 20 små båtar och cirka 300 soldater. Om Weis soldater anfaller oss, kommer vi med all säkerhet att dö.
Men Zhuge sade med ett leende:
– Jag slår vad om att Weis soldater inte vågar anfalla i tjock dimma. Vi ska njuta av våra medhavda drycker här.
När Weis general Cao Cao hörde trummorna och skriken beordrade han sina trupper att inte anfalla på grund av den tjocka dimman, eftersom det var omöjligt att se den verkliga situationen. Istället beordrade han sina bågskyttar att skjuta pilar för att stoppa fienden från att komma för nära.
Han beordrade över 10 000 bågskyttar att skjuta pilar mot floden. Mycket snart fylldes halmfigurerna i båtarna med pilar. Zhuge Liang beordrade sina båtar att vända runt så att halmfigurerna på andra sidan av båtarna också skulle fyllas med pilar från Weis soldater. Snart var alla halmfigurer fyllda med pilar.
När dagen grydde var dimman fortfarande tjock och Zhuge Liang sade till sina soldater att skrika högt:
– Tack premiärminister Cao för att du gett oss så många pilar.
De seglade genast tillbaka till södra stranden. Innan Cao Cao förstod att han blivit lurad, drev strömmarna båtarna uppför floden och snart var de mer än 10 kilometer därifrån. Det var för sent för Cao Cao att fånga dem.
En general måste vara kunnig
När båten anlände till Wu-lägret, hade general Zhou Yu 500 soldater på flodstranden som väntade på att få samla in pilarna. Antalet insamlade pilar uppgick till mer än 100 000. Zhou Yu sade med en lång och djup suck:
– Zhuge Liang hade en gudalik framsynthet och en genialisk strategi. Jag är ingen match för honom.
Lu Su sade till Zhuge Liang:
– Min herre du är en övernaturlig varelse, inte en människa! Hur visste du att det skulle bli en sådan tjock dimma?
– Är man general bör man veta något om astronomi, geografi, gudomlighet, yin- och yangprinciperna, stridsformationer, liksom arméns utformning, annars är man inte till någon nytta. Jag visste tre dagar i förväg att det skulle bli en tjock dimma i dag vilket är anledningen till att jag vågade gå med på tredagarsfristen, svarade Zhuge.
När Lu Su hörde detta beundrade han Zhuge Liangs talanger ännu mer.
Översatt från engelska: www.theepochtimes.com/n2/content/view/6542










