Bannlyst kinesisk författare får litterärt pris i New York
Kinesiske författaren Yang Jisheng (höger) under Hayekprisutdelningen vid Manhattaninstitutet tillsammans med tolken Rose Tang (mitten) och moderatorn Russell Roberts (vänster), forskare vid Hooverinstitutet. Under prisutdelningen sade Yang Jisheng att samtidigt som de kinesiska myndigheterna erkänner att en stor svält ägde rum, säger man att den var på grund av naturkatastrofer och utländska fordringsägare. (Foto: Du Guohui/The Epoch Times)


En tidigare redaktör för det kinesiska kommunistpartiets propagandaspråkrör tilldelades i onsdags Hayekpriset, som delas ut av Manhattaninstitutet.

Det litterära priset delas ut av den libertarianska tankesmedjan för att lyfta fram nyligen utgivna verk som ”bäst reflekterar Hayeks vision om ekonomisk och individuell frihet”. Prissumman är på 50 000 dollar.

Kinesiske journalisten och historikern Yang Jishengs bok, ”Tombstone”, publicerades på engelska förra året. Den är en omfattande skildring av Den stora svälten från 1958-1961, en period då hans far svalt ihjäl tillsammans med 36 miljoner andra kinesiska bönder.

Mao skyllde tragedin på ”tre år av naturkatastrofer”. Men Yang har genom egna erfarenheter och 15 års forskning samtidigt som han arbetade för Xinhua kommit fram till sanningen: För att exponentiellt öka spannmåls- och stålproduktionen under ”det stora språnget”, offrade Mao otaliga kinesiska landsbygdsarbetare.

Samtidigt som spannmål skickades till städerna och utomlands förhindrades kineser att lämna landsbygden för att söka föda. I ren desperation försökte de äta jord, almbark och fågelspillning. Vissa föräldrar åt till och med sina egna barn.

”Maos makt utökades från folkets sinnen till deras magar”, sade Yang nyligen till Wall Street Journal. ”Vadhelst det kinesiska folkets hjärnor än tänkte på och vad deras magar fick var under Maos kontroll… Hans makt sträckte sig till varje centimeter ute på fälten och varje fabrik, varje fabriksgolv, varje familj i Kina.”

I sin bok, ”Vägen
till träldom” från 1944, kallade ekonomen och filosofen Friedrich Hayek detta tillvägagångssätt för socialismens ”dödliga hybris” och ställde det i kontrast mot en fri marknad som tillåter producenter att själv bestämma priserna till konsumenternas preferenser utan tvång eller slöseri med mänskliga liv och naturresurser.

Hayeks bok översattes till kinesiska 1962, men kunde endast läsas av partiledare som ville studera kritik mot socialismen. Senare blev en censurerad version tillgänglig bland den kinesiska allmänheten, vilket skulle få stort inflytande på Yangs tänkande kring saker som har hänt sedan Mao-eran.

Manhattaninstitutets grundare, Anthony Fisher, talade med Hayek om hur man kan vända på urholkningen av friheten. Hayeks förslag var att börja på ”idéernas slagfält”.

I ”Tombstone” säger Yang att den totalitära regimen var huvudorsaken till svälten. I ett mer öppet system skulle folk ha direkt insett och ledarna skulle ha rättat till sina politiska misstag, sade han.

Under prisutdelningen i New York förklarade Yang betydelsen av bokens namn.
– Det finns fyra nivåer av mening i boktiteln. Den första är gravstenen över min far som dog av svält under den här tiden. Den andra är gravstenen över 36 miljoner kineser som dog av tre års svält; den tredje är att jag hoppades att det skulle bli en gravsten över systemet som tillät så många att dö av svält; den fjärde är att på grund av faran när jag skrev, så trodde jag att den kunde bli min egen gravsten.

Trots att han stöder demokrati och informationsfrihet ifrågasätter Yang hur fort detta kan bli verklighet i Kina samtidigt som kommunistpartiet är vid makten.

”Om folk inte kan lära känna sin historia finns det ingen framtid för dem”, sade han till Wall Street Journal. ”Detta var ett av syftena med att skriva boken. Jag skrev om mycket kalla fakta, tragedier. Jag vill att folk ska dra lärdom, så att vi kan vara långt ifrån mörkret, långt ifrån tragedier och inte upprepar dem.”

Översatt från engelska.