Kinesiska regimen förbjuder konstnären Ai Weiweis nyårsprydnader
Traditionella verser och "dörrväktare" för det kinesiska nyåret, designade av konstnären och regimkritikern Ai Weiwei, som förbjudits av den kinesiska regimen. (Publicerade med tillåtelse av Ai Weiwei)


Den gamla kinesiska nyårstraditionen att dekorera sin dörr med ”dörrväktare” och tillhörande vårverser för att jaga bort onda andar har precis fått ny energi från en viktig konstnär och dissident. Den kinesiska regimen är inte förtjust, men de kinesiska internetanvändarna älskar det.

Inför det kinesiska nyåret köper kineserna traditionella dörrväktare och rullar med vårverser, numera ofta via internet. Somliga får även idéer därifrån för att göra sina egna.

Den här traditionen där man hänger dörrväktare och rullar med vårverser på ytterdörren för att jaga bort onda andar är flera tusen år gammal. I år har dörrväktare skapade av den frispråkige regimkritikern och konstnären Ai Weiwei blivit mycket populära i Kina som en talisman för att skrämma bort ondskan. Kinesiska internetcensorer tog snabbt bort Ais blogg, men trots detta är hans dörrväktare på väg att spridas till dörrar över hela Kina.

Den tidigaste referensen till dörrväktare kan hittas i den 2200 år gamla kinesiska mytologiska texten Shan Hai Jing, (Boken om berg och hav) Dörrväktarna var två spökjägare som bodde i ett enormt persikoträd på ett berg i Östra havet. De var mycket skickliga på att fånga onda spöken och mata tigrarna med dem.

Legenden om spökjägarna spred sig snabbt och folk började hänga bitar av persikoträ med spökjägarnas namn på över sina ytterdörrar för att skydda sina hem och familjer från onda andar. Spökjägarna kom att bli ”dörrväktarna”. Senare bytte man ut persikoträt mot pappersrullar med bilder av dörrväktarna och några rimmade verser som var en välsignelse för nyåret.

Dörrväktarna och verserna som Ai Weiwei designat ger den här gamla traditionen en modern touch som gjort dem omedelbart populära bland kinesiska internetanvändare.

En av verserna lyder i översättning ”Utplåna grymhet och ondska, vi vill ha rättvisa – Förminska spöken och demoner, vi vill ha rättfärdighet”.

En annan lyder fritt översatt: ”Döda spökena och demonerna, låt fred vara vår metod – Undfly polisen och säkerhetsstyrkorna, här kommer nationalskatterna”.

”Nationalskatterna” syftar på ett slags nya slanguttryck som internetanvändare uppfunnit för att lura regimens censurprogram och därmed komma igenom internetblockaden.

Ett sådant uttryck är ”Cao Ni Ma”, eller ”gräs- och lerhästen” som i sitt kinesiska uttal ligger nära ett populärt skällsord mot regeringens internetcensur.

En annan ”nationalskatt” är ”He Xie”, eller ”flodkrabban”, vars uttal är det samma som det kinesiska ordet för ”harmonisk”, vilket regimen ofta använder i fraser som ”harmoniskt samhälle” för att rättfärdiga att man exempelvis krossar demonstrationer för mänskliga rättigheter.

I sin design har Ai blandat in illustrationer av gräs- och lerhästen och flodkrabban. Det kan även finnas en tegelsten som symboliserar ”ett våldsamt ordkrig” bland internetanvändare och eventuellt även ett @-tecken. Alla dessa underliga karaktärer har en speciell symbolisk innebörd som uttrycker ett stort missnöje med regimens despotiska styre.

Många nätanvändare har blivit förtjusta i Ais dörrväktare och ser dem som det perfekta sättet att vädra sitt missnöje under nyårsfirandena. Andra oroar sig för konsekvenserna om de skulle sätta upp dessa väktare ovanför sina ytterdörrar.

En bloggare skrev: ”Kanske är legenden sann, dörrväktarna kan verkligen få ondskan att darra.”

En annan skrev: ”Hur man skall sätta upp de här verserna är ett problem. Man måste fundera över hur grannarna ska se det och om de där kvinnorna från grannskapskommittén kommer komma över och vilja ha ett samtal.”

Översatt från: http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/50582/