Gao Zhishengs fru vädjar till Obama om hjälp för sin make
Geng He (vänster) vittnade den 18 januari om den förföljelse hennes make och familj utsatts för. (Foto: Lisa Fan/ Epoch Times)


De senaste veckorna har varit hårda för Geng He, den hyllande kinesiske människorättsadvokaten Gao Zhishengs fru. Gao meddelade sig till omvärlden igen 11 januari, då AP publicerade hans plågsamma vittnesmål om hur han torterats av det kinesiska kommunistpartiets säkerhetsstyrkor. Innan dess hade ingen hört något av honom på åtta månader.

Gao blev myndigheternas måltavla 2006 efter att han börjat försvara Falun Gong-utövare. Han skrev flera öppna brev till regimledningen där han beskrev hur otaliga utövare torterats och krävde att de skulle upphöra med sitt ”barbariska” agerande. Åren som följde skulle han själv kidnappas upprepade gånger och torteras.

Även Geng He har lidit svårt, även om det i hennes fall handlar om emotionell smärta. Hon har varit skild från sin make sedan januari 2009 när hon och deras två barn flydde från Kina via Thailand. Månaden därpå kidnappades Gao igen och han har egentligen till och från varit informellt fängslad ända sedan slutet av 2006 när han skrev ett öppet brev till den amerikanska kongressen om mänskliga rättigheter i Kina. Han hålls inte inspärrad i enlighet med någon lag, och myndigheterna har flera gånger nekat till att de ens vet var han är.

– Hur många gånger har vi inte gråtit om nätterna för att vi inte vet om Gao är i säkerhet? Hur många gånger har vi inte känt djup smärta och sorg när vi tänkt på den tortyr han utsatts för? Och hur många gånger har vi inte bara gråtit och gråtit i varandras armar, sade Geng He på en presskonferens som kongressledamoten Chris Smith organiserade nyligen.

Geng He flög från Washington till Kalifornien den 18 januari i ett försök att överlämna ett meddelande till president Obama som han kunde agera utifrån när kinesiska kommunistpartiets ledare Hu Jintao var i stan. I meddelandet sade hon att hennes barn kunde förstå Obamas egen faderlösa barndom och att hon hoppades att han kunde göra något för att hjälp till.

”Jag hoppas att du kan göra allt i din makt för att få Hu Jintao att släppa Gao Zhisheng fri så han kan komma till USA och återförenas med sin familj. Min make är vår familjs ryggrad.” Det är inte känt om Obama fick meddelandet.

Geng He talade i telefon med Epoch Times två dagar innan konferensen, den 16 januari.

– Vi vet inte om han lever eller ej, eller om han är inlåst och utsätts för ännu värre tortyr. Jag vill att världen ska veta att jag, en vanlig familjemor, utsatts för den här nivån av förföljelse, och väcka deras intresse och uppmärksamhet. Jag vill att de ska veta.

Medan myndigheterna har fokuserat på Gao under de år han förföljts i Kina, så har även hans familj varit en måltavla.

– Jag och mina barn har inte gjort någonting, men hemliga polisen trakasserade, förolämpade och misshandlade oss konstant.

Deras dotter Grace (eller Gege på kinesiska) kunde stå ut med trycket från säkerhetsagenterna på egen hand, men inte med det hennes skolkamrater utsatte henne för.

– Glåporden, förolämpningarna och mobbningen hon utsattes för i skolan drev henne nästan till ett mentalt sammanbrott, berättade Geng He för Epoch Times. Grace, som då var 15 år, blev självmordsbenägen.

Tianyu, deras nu sjuårige son, var för ung för att förstå innebörden i det som hände. Han drabbades dock också av polisens närvaro efter att fadern kidnappats. Polisen ockuperade deras hem, smutsade ner mattorna, hade på TV:n på hög volym sent på natten och drev nästan hans mor och syster till kollaps. Geng åt knappt någonting under den här perioden. Den lilla familjeenheten hade slagits sönder.

Förutom vad de själva utsattes för var familjen också tvungna att leva med vetskapen om vad deras make och far utsattes för.

Enligt myndigheterna själva hade de avdelat sina mest sadistiska säkerhetsagenter till att ta hand om Gao. Ledare på allmänna säkerhetsbyrån hade särskilt och noggrannt valt ut hans torterare, skriver Gao i ett brev från 2007, där han beskriver de fasor han utsattes för.

– De här killarna är experter på att knäcka maffiamedlemmar. De är råskinn, sade en av Gaos torterare till honom innan de dunkade hans ansikte mot golvet och därefter sträckte ut hans armar och använde tandpetare för att genomborra hans könsorgan.

– Gao kompromissar inte, så de hatar honom ännu mer för det. Han styrs av moral och samvete. De utsatte honom för allt värre tortyr och plågor varje gång, sade Geng he.

– De säger att han är problem för dem, att han inte är rädd för tortyr. De sade att han inte är en människa, att han inte har några känslor när de förolämpar, slår och torterar honom. De upprepar det här hela tiden, tillade hon.

Geng He tror att Gao är välsignad som överlevde tortyren och att hans ande kommer att resa sig på grund av vad han gjort och vad han varit med om.

Kolumnisten och redaktören Jay Nordlinger på amerikanska National Review drog nyligen uppmärksamhet till USA:s bristande respons på Gaos fall: ”När den här administrationen just tillträtt reste utrikesminister HIllary Clinton runt i Asien, men hon sade då att mänskliga rättigheter inte fick ”störa” sådana viktiga frågor som den globala klimatkrisen. Den här veckans pompa och ståt till Hu Jintaos ära bevisar att administrationen håller sitt ord. Människorättsfrågor tillåts banne mig inte störa.”

Geng He har dock fortfarande hopp. I slutet av intervjun sade hon att hur det än går till så tror hon att rättvisan i slutänden kommer besegra ondskan.

Översatt från engelska: http://www.theepochtimes.com/n2/content/view/50333/