loadingAdvokat Gao Zhisheng med sin familj, på en bild från 2006, innan han fängslades. (Foto: Epoch Times)
Advokat Gao Zhisheng med sin familj, på en bild från 2006, innan han fängslades. (Foto: Epoch Times)
Opinion

Hjälp till att få min make Gao Zhisheng fri

Geng He

Min make Gao Zhisheng är en respekterad advokat i Kina. Han har alltid slagits för sina klienters rättigheter. Han har alltid gjort sitt bästa för att ge gratis hjälp åt de fattiga. Pengar och makt kan inte leda honom på avvägar. Mörka och onda krafter kan aldrig få honom att ge upp.

Han har stått upp för rättvisa, rättfärdighet och mänskliga rättigheter för det kinesiska folket med hjälp av sin roll som advokat. Hans känsla för rättvisa och utomordentliga vältalighet har berört hjärtan även hos domare i Kinas kommunistiska system. Tyvärr har denna advokat, som helhjärtat tjänade folket förtryckts och brutalt förföljts av de kommunistiska makthavarna.

Den kinesiska regimen slog igen hans advokatkontor och drog in hans licens. Den 15 augusti 2006 förde polisen oväntat bort honom och anklagade honom för att ha ”uppviglat andra att kullkasta statsmakten”. Han dömdes till tre års fängelse, följt av fem års övervakning. Han fråntogs dessutom alla politiska rättigheter i ett år. Under de fem årens övervakning har Gao bortförts och försvunnit minst sex gånger.

När Gao kidnappades
den 21 september 2007 utsattes han för chockerande grym tortyr av kinesisk polis. Sex eller sju poliser drog en svart huva över hans huvud och förde in honom i ett rum där de tog av honom alla kläder och misshandlade honom våldsamt. Omedelbart efter det använde fyra poliser samtidigt elbatonger för att ge honom stötar över hela kroppen, särskilt på könsdelarna. Gao darrade och skakade, svettades mycket och rullade runt på golvet i olidlig smärta.

De upprepade elchockerna fortsatte i flera timmar. Gao förlorade medvetandet flera gånger och var på dödens rand.

Morgonen därpå använde poliserna fem cigaretter för att blåsa rök i hans näsa och ögon, och tandpetare stacks in i könsorganen. De torterade honom på olika sätt fram till eftermiddagen den tredje dagen. Då kämpade Gao för att komma bort från dem. Han skrek högt våra två barns namn samtidigt som han bankade huvudet hårt mot ett skrivbord, i ett försök att ta sitt eget liv för att få smärtorna att upphöra. Ögon och huvud skadades allvarligt och blod täckte hela ansiktet.

Gao sade till poliserna att låsa in honom i fängelset, men fick till svar: ”Du drömmer om du tror att du kan hamna i fängelse. Vi kan få dig att försvinna precis när vi vill.”

De fortsatte att tortera honom till kvällen. Till slut kunde Gao inte öppna ögonen på grund av att cigarettröken gjorde ögonen fruktansvärt svullna. Huden var helt svart av elchockerna, och inte ens en liten yta av huden på hela kroppen var normal. Detta var bara ett av de många tortyrmetoder som Gao utsattes för.

För att skydda vår dotter och son från denna extrema terror flydde jag med dem från Kina i januari 2009.

Gao bortfördes och
försvann återigen i februari 2009. Året därpå, i april 2010, gjorde han ett kort framträdande, arrangerat av det kinesiska kommunistpartiet, i en intervju med Associated Press. Han följde dock inte makthavarnas order under intervjun, utan beskrev för AP-reportern den tortyr han drabbats av. Efter det försvann han igen och ingen vet var han befinner sig. 

Om man utgår från de tre års fängelsestraff och fem års övervakning han dömdes till borde Gao ha kommit hem den 15 augusti i år, efter att ha avtjänat straffet.

Jag är oerhört orolig. Jag vet inte hur min man har klarat sig igenom all denna fruktansvärda tortyr, som får en att vilja dö hellre än att stanna i livet. Jag vet inte ens om han fortfarande är i livet, med sitt orubbliga mod, eller om han gått bort. Min dotter saknar sin pappa så mycket att hon drabbats av ett psykiskt sammanbrott och har behövt psykologisk behandling.  

En reporter frågade mina barn hur de skulle känna om de fick se sin pappa. Min son sade: ”Jag skulle gråta massor, eftersom jag till slut fick träffa min pappa.”

Min dotter sade: ”I många av mina drömmar har jag drömt att min pappa dog. Jag längtar efter att få träffa min pappa och få chansen att säga att jag älskar honom.”

Det finns ingen tvekan om att den tortyr och förföljelse som min man utsatts för av den kinesiska kommunistregimen innebär brott mot såväl internationella människorättsavtal som landets egen konstitution. Av tortyren kan vi sluta oss till att Kinas styrande bara försöker luras när det påstår att det har skett förbättringar i Kinas mänskliga rättigheter.

Jag ber det internationella samfundet och västländsk media att ge mänskliga rättigheter högsta prioritet och rapportera ärligt om min mans fall, så att det sätts press på den kinesiska regimen om att släppa honom. Jag hoppas att min man med er hjälp ska återfå sin frihet och att vår familj åter kan kan förenas.

Tack för att jag har fått detta tillfälle att framföra min vädjan. Det är mitt största hopp att jag får samarbeta med alla och bidra till det internationella människorättsuppdraget.

Artikeln är ett utdrag från ett tal som Geng He höll vid Global Summit Against Discrimination and Persecution (ngosummit.org) den 21 september i New York.

Översatt från engelska.

Mest lästa

Rekommenderat

loadingAdvokat Gao Zhisheng med sin familj, på en bild från 2006, innan han fängslades. (Foto: Epoch Times)
Advokat Gao Zhisheng med sin familj, på en bild från 2006, innan han fängslades. (Foto: Epoch Times)
Opinion

Hjälp till att få min make Gao Zhisheng fri

Geng He

Min make Gao Zhisheng är en respekterad advokat i Kina. Han har alltid slagits för sina klienters rättigheter. Han har alltid gjort sitt bästa för att ge gratis hjälp åt de fattiga. Pengar och makt kan inte leda honom på avvägar. Mörka och onda krafter kan aldrig få honom att ge upp.

Han har stått upp för rättvisa, rättfärdighet och mänskliga rättigheter för det kinesiska folket med hjälp av sin roll som advokat. Hans känsla för rättvisa och utomordentliga vältalighet har berört hjärtan även hos domare i Kinas kommunistiska system. Tyvärr har denna advokat, som helhjärtat tjänade folket förtryckts och brutalt förföljts av de kommunistiska makthavarna.

Den kinesiska regimen slog igen hans advokatkontor och drog in hans licens. Den 15 augusti 2006 förde polisen oväntat bort honom och anklagade honom för att ha ”uppviglat andra att kullkasta statsmakten”. Han dömdes till tre års fängelse, följt av fem års övervakning. Han fråntogs dessutom alla politiska rättigheter i ett år. Under de fem årens övervakning har Gao bortförts och försvunnit minst sex gånger.

När Gao kidnappades
den 21 september 2007 utsattes han för chockerande grym tortyr av kinesisk polis. Sex eller sju poliser drog en svart huva över hans huvud och förde in honom i ett rum där de tog av honom alla kläder och misshandlade honom våldsamt. Omedelbart efter det använde fyra poliser samtidigt elbatonger för att ge honom stötar över hela kroppen, särskilt på könsdelarna. Gao darrade och skakade, svettades mycket och rullade runt på golvet i olidlig smärta.

De upprepade elchockerna fortsatte i flera timmar. Gao förlorade medvetandet flera gånger och var på dödens rand.

Morgonen därpå använde poliserna fem cigaretter för att blåsa rök i hans näsa och ögon, och tandpetare stacks in i könsorganen. De torterade honom på olika sätt fram till eftermiddagen den tredje dagen. Då kämpade Gao för att komma bort från dem. Han skrek högt våra två barns namn samtidigt som han bankade huvudet hårt mot ett skrivbord, i ett försök att ta sitt eget liv för att få smärtorna att upphöra. Ögon och huvud skadades allvarligt och blod täckte hela ansiktet.

Gao sade till poliserna att låsa in honom i fängelset, men fick till svar: ”Du drömmer om du tror att du kan hamna i fängelse. Vi kan få dig att försvinna precis när vi vill.”

De fortsatte att tortera honom till kvällen. Till slut kunde Gao inte öppna ögonen på grund av att cigarettröken gjorde ögonen fruktansvärt svullna. Huden var helt svart av elchockerna, och inte ens en liten yta av huden på hela kroppen var normal. Detta var bara ett av de många tortyrmetoder som Gao utsattes för.

För att skydda vår dotter och son från denna extrema terror flydde jag med dem från Kina i januari 2009.

Gao bortfördes och
försvann återigen i februari 2009. Året därpå, i april 2010, gjorde han ett kort framträdande, arrangerat av det kinesiska kommunistpartiet, i en intervju med Associated Press. Han följde dock inte makthavarnas order under intervjun, utan beskrev för AP-reportern den tortyr han drabbats av. Efter det försvann han igen och ingen vet var han befinner sig. 

Om man utgår från de tre års fängelsestraff och fem års övervakning han dömdes till borde Gao ha kommit hem den 15 augusti i år, efter att ha avtjänat straffet.

Jag är oerhört orolig. Jag vet inte hur min man har klarat sig igenom all denna fruktansvärda tortyr, som får en att vilja dö hellre än att stanna i livet. Jag vet inte ens om han fortfarande är i livet, med sitt orubbliga mod, eller om han gått bort. Min dotter saknar sin pappa så mycket att hon drabbats av ett psykiskt sammanbrott och har behövt psykologisk behandling.  

En reporter frågade mina barn hur de skulle känna om de fick se sin pappa. Min son sade: ”Jag skulle gråta massor, eftersom jag till slut fick träffa min pappa.”

Min dotter sade: ”I många av mina drömmar har jag drömt att min pappa dog. Jag längtar efter att få träffa min pappa och få chansen att säga att jag älskar honom.”

Det finns ingen tvekan om att den tortyr och förföljelse som min man utsatts för av den kinesiska kommunistregimen innebär brott mot såväl internationella människorättsavtal som landets egen konstitution. Av tortyren kan vi sluta oss till att Kinas styrande bara försöker luras när det påstår att det har skett förbättringar i Kinas mänskliga rättigheter.

Jag ber det internationella samfundet och västländsk media att ge mänskliga rättigheter högsta prioritet och rapportera ärligt om min mans fall, så att det sätts press på den kinesiska regimen om att släppa honom. Jag hoppas att min man med er hjälp ska återfå sin frihet och att vår familj åter kan kan förenas.

Tack för att jag har fått detta tillfälle att framföra min vädjan. Det är mitt största hopp att jag får samarbeta med alla och bidra till det internationella människorättsuppdraget.

Artikeln är ett utdrag från ett tal som Geng He höll vid Global Summit Against Discrimination and Persecution (ngosummit.org) den 21 september i New York.

Översatt från engelska.

Rekommenderat

Svenska Epoch Times

Publisher
Vasilios Zoupounidis
Politisk chefredaktör
Daniel Sundqvist
Opinionschef
Lotta Gröning
Sportchef
Jonas Arnesen
Kulturchef
Einar Askestad

Svenska Epoch Times
DN-skrapan
Rålambsvägen 17
112 59 Stockholm

Epoch Times är en unik röst bland svenska medier. Vi är fristående och samtidigt en del av det stora globala medienätverket Epoch Media Group. Vi finns i 36 länder på 23 språk och är det snabbast växande nätverket av oberoende nyhetsmedier i världen. Svenska Epoch Times grundades år 2006 som webbtidning.

Epoch Times är en heltäckande nyhetstidning med främst riksnyheter och internationella nyheter.

Vi vill rapportera de viktiga händelserna i vår tid, inte för att de är sensationella utan för att de har betydelse i ett långsiktigt perspektiv.

Vi vill upprätthålla universella mänskliga värden, rättigheter och friheter i det vi publicerar. Svenska Epoch Times är medlem i Tidningsutgivarna (TU).

© Svenska Epoch Times 2024