loading(Illustration: Xin Yuan and Yun Shang/Epoch Times)
(Illustration: Xin Yuan and Yun Shang/Epoch Times)
Traditionell kinesisk kultur

Äktenskap eller kyskhet? Berättelsen bakom ett kinesiskt ordspråk

Leo Timm - Epoch Times

I det forna Kina sågs änkor som inte gifter om sig som sinnebilden av lojalitet och kyskhet. Samtidigt trodde kineserna att beslut i stora livsavgörande händelser inte fattas av vanliga dödliga, utan bestäms av himlen. Den principen finns inbakad i berättelsen bakom ordspråket ”Precis som regn faller från himlen måste din mor gifta sig”.

För länge sedan fanns det en lärd man vid namn Zhu Yaozong. När han bara var ett år gammal blev hans far sjuk och dog. Hans mor ville inte ta in en styvfar i sin lille sons liv, så hon uppfostrade honom själv. När Yaozong blev äldre började han studera för en lärare som hette Zhang Wemju.

Tips om hur man försonas för att undvika skilsmässa

Tack vare lärare Zhangs stränga undervisning blev Yaozong en begåvad student. Vid femton års ålder klarade han den kejserliga examen och, vid 18 år nådde han den högsta rangen, och beviljades audiens hos kejsaren. Kejsaren blev så imponerad av den unge mannen att han ordnade så att han kunde gifta sig med en prinsessa.

Då kom Yaozong att tänka på sin mor, som fortfarande levde ensam för hans skull, och berättade för kejsaren om hennes uppoffring. Kejsaren, som berördes av historien, beordrade genast att ett valv skulle uppföras i Yaozongs hemstad för att hedra änkan.

Himlen fick avgöra ödet

Sjuttonhundratals kinesisk målning av en mor som överlämnar sitt barn till templet. (Walters Art Museum)

Kinesisk målning från 1700-talet, av en mor som överlämnar sitt barn till templet. (Walters Art Museum)

Men när den nya kejserliga studenten kom hem och berättade den goda nyheten för sin mor, förvandlades hennes glädje till oro. Under tiden sonen hade varit borta i huvudstaden hade hon knutit nära band med läraren Zhang, och de hade förlovat sig. De hade planerat bröllopet medan de väntade på Yaozongs återkomst.

Chockad kastade sig Yaozong vid sin mors fötter och grät. ”Mor, om det är sant så betyder det att jag har bedragit kejsaren. Det är ett brott som kan förgöra hela vår familj”.

Modern började också gråta. Hon var redan förlovad med Zhang, men hon visste också hur allvarligt det var att bedra kejsaren. Till slut sade hon: ”Låt vårt öde avgöras av himlen”.

Historien bakom hjärtsymbolen

Hon tog av en av sina sidenkjolar och gav till Yaozong. ”Min son, kan du som mitt barn vara snäll och tvätta den här kjolen i morgon. Om den har hunnit torka när natten faller på, bryter jag förlovningen. Men om den fortfarande är blöt får du låta oss vara”. Yaozong gick med på  överenskommelsen.

Nästa dag var klar och ljus. Medan han tvättade tänkte han glatt för sig själv att i sådant vackert väder skulle man utan problem kunna torka inte bara en, utan tio kjolar. Men när han precis hunnit tvätta och hänga upp kjolen på tork på gårdsplanen, hopade sig snabbt olycksbådande moln på himlen. På ett ögonblick började regnet falla. Vid midnatt var kjolen blötare än den varit när den var nytvättad.

Att följa det som är förutbestämt

Då sade Yaozongs mor: ”Min son, precis som regnet faller från himlen måste din mor gifta sig. Du kan inte gå emot himlens vilja”.

Yaozong blev bedrövad och beklagade sin olycka, men omständigheterna gav honom inget val. Han återvände till den kejserliga huvudstaden och berättade för kejsaren om sin mors äktenskap med Zhang Wenju, och resultatet av deras vad. Sedan gjorde han sig redo att ta emot sitt straff.

När kejsaren hörde Yaozongs berättelse funderade han en stund och sade: ”Detta förbund har slutits i himlen, det ska vi inte lägga oss i.”

Sedan dess har den kinesiska användningen av ”Precis som regn faller från himlen, måste din mor gifta sig” (tian yao xia yu, niang yao jia ren), blivit ett ordspråk som används för att uttrycka att något är förutbestämt och inte kan göras ogjort.

VIDEO: Dödad för organ – Kinas hemliga transplantationsindustri

Mest lästa

Rekommenderat

loading(Illustration: Xin Yuan and Yun Shang/Epoch Times)
(Illustration: Xin Yuan and Yun Shang/Epoch Times)
Traditionell kinesisk kultur

Äktenskap eller kyskhet? Berättelsen bakom ett kinesiskt ordspråk

Leo Timm - Epoch Times

I det forna Kina sågs änkor som inte gifter om sig som sinnebilden av lojalitet och kyskhet. Samtidigt trodde kineserna att beslut i stora livsavgörande händelser inte fattas av vanliga dödliga, utan bestäms av himlen. Den principen finns inbakad i berättelsen bakom ordspråket ”Precis som regn faller från himlen måste din mor gifta sig”.

För länge sedan fanns det en lärd man vid namn Zhu Yaozong. När han bara var ett år gammal blev hans far sjuk och dog. Hans mor ville inte ta in en styvfar i sin lille sons liv, så hon uppfostrade honom själv. När Yaozong blev äldre började han studera för en lärare som hette Zhang Wemju.

Tips om hur man försonas för att undvika skilsmässa

Tack vare lärare Zhangs stränga undervisning blev Yaozong en begåvad student. Vid femton års ålder klarade han den kejserliga examen och, vid 18 år nådde han den högsta rangen, och beviljades audiens hos kejsaren. Kejsaren blev så imponerad av den unge mannen att han ordnade så att han kunde gifta sig med en prinsessa.

Då kom Yaozong att tänka på sin mor, som fortfarande levde ensam för hans skull, och berättade för kejsaren om hennes uppoffring. Kejsaren, som berördes av historien, beordrade genast att ett valv skulle uppföras i Yaozongs hemstad för att hedra änkan.

Himlen fick avgöra ödet

Sjuttonhundratals kinesisk målning av en mor som överlämnar sitt barn till templet. (Walters Art Museum)

Kinesisk målning från 1700-talet, av en mor som överlämnar sitt barn till templet. (Walters Art Museum)

Men när den nya kejserliga studenten kom hem och berättade den goda nyheten för sin mor, förvandlades hennes glädje till oro. Under tiden sonen hade varit borta i huvudstaden hade hon knutit nära band med läraren Zhang, och de hade förlovat sig. De hade planerat bröllopet medan de väntade på Yaozongs återkomst.

Chockad kastade sig Yaozong vid sin mors fötter och grät. ”Mor, om det är sant så betyder det att jag har bedragit kejsaren. Det är ett brott som kan förgöra hela vår familj”.

Modern började också gråta. Hon var redan förlovad med Zhang, men hon visste också hur allvarligt det var att bedra kejsaren. Till slut sade hon: ”Låt vårt öde avgöras av himlen”.

Historien bakom hjärtsymbolen

Hon tog av en av sina sidenkjolar och gav till Yaozong. ”Min son, kan du som mitt barn vara snäll och tvätta den här kjolen i morgon. Om den har hunnit torka när natten faller på, bryter jag förlovningen. Men om den fortfarande är blöt får du låta oss vara”. Yaozong gick med på  överenskommelsen.

Nästa dag var klar och ljus. Medan han tvättade tänkte han glatt för sig själv att i sådant vackert väder skulle man utan problem kunna torka inte bara en, utan tio kjolar. Men när han precis hunnit tvätta och hänga upp kjolen på tork på gårdsplanen, hopade sig snabbt olycksbådande moln på himlen. På ett ögonblick började regnet falla. Vid midnatt var kjolen blötare än den varit när den var nytvättad.

Att följa det som är förutbestämt

Då sade Yaozongs mor: ”Min son, precis som regnet faller från himlen måste din mor gifta sig. Du kan inte gå emot himlens vilja”.

Yaozong blev bedrövad och beklagade sin olycka, men omständigheterna gav honom inget val. Han återvände till den kejserliga huvudstaden och berättade för kejsaren om sin mors äktenskap med Zhang Wenju, och resultatet av deras vad. Sedan gjorde han sig redo att ta emot sitt straff.

När kejsaren hörde Yaozongs berättelse funderade han en stund och sade: ”Detta förbund har slutits i himlen, det ska vi inte lägga oss i.”

Sedan dess har den kinesiska användningen av ”Precis som regn faller från himlen, måste din mor gifta sig” (tian yao xia yu, niang yao jia ren), blivit ett ordspråk som används för att uttrycka att något är förutbestämt och inte kan göras ogjort.

VIDEO: Dödad för organ – Kinas hemliga transplantationsindustri

Rekommenderat

Svenska Epoch Times

Publisher
Vasilios Zoupounidis
Politisk chefredaktör
Daniel Sundqvist
Opinionschef
Lotta Gröning
Sportchef
Jonas Arnesen
Kulturchef
Einar Askestad (föräldraledig)

Svenska Epoch Times
DN-skrapan
Rålambsvägen 17
112 59 Stockholm

Epoch Times är en unik röst bland svenska medier. Vi är fristående och samtidigt en del av det stora globala medienätverket Epoch Media Group. Vi finns i 36 länder på 23 språk och är det snabbast växande nätverket av oberoende nyhetsmedier i världen. Svenska Epoch Times grundades år 2006 som webbtidning.

Epoch Times är en heltäckande nyhetstidning med främst riksnyheter och internationella nyheter.

Vi vill rapportera de viktiga händelserna i vår tid, inte för att de är sensationella utan för att de har betydelse i ett långsiktigt perspektiv.

Vi vill upprätthålla universella mänskliga värden, rättigheter och friheter i det vi publicerar. Svenska Epoch Times är medlem i Tidningsutgivarna (TU).

© Svenska Epoch Times 2024